Državljanin Gruzije, Noe Tvalabeishvili (41), optužen je da je u maju ove godine u banjalučkom naselju Lauš sa više ljudi od vlasnice mjenjačnice J.P. oteo torbu u kojoj je navodno bilo dva miliona maraka.
Gruzin je uhapšen u akciji "Iks", a optužen je za krivično djelo teška krađa u okviru organizovanog kriminalnog udruženja. Optužnicu je podiglo Republičko tužilaštvo, a potvrdio Okružni sud u Banjaluci.
Ovim povodom kontaktirali smo njegovog branioca, Stojana Vukajlovića, koji ističe da se Noe nalazi u pritvoru već šest mjeseci te da mu je pritvor isticao sutra, 15. novembra.
- On se nalazi u pritvoru već šest mjeseci bez da mu je obezbijeđen sudski prevodilac koji govori njegov maternji jezik kojeg jedino poznaje, a to je gruzijski jezik. Saslušani su svi svjedoci koji su bili u toku postupka, ali za šest mjeseci nikada nije urađena DNK analiza niti vještačenja telefona kako bi se uklonile dileme da lice apsolutno nema nikakve veze sa time što mu se stavlja na teret. Odradjeno je samo uzimanje bukalnog brisa za potrebe DNK vještačenja, koje je uzeto sada iako je za to postojala prilika unazad 6 mjeseci trajanja pritvora - rekao je Vukajlović za ALOonline.
Ističe da je sve to trebalo da se uradi prije podizanja optužnice i da to nisu razlozi da se licu produžuje pritvor.
- Optužnica je podignuta u petak, Sud u Banjaluci ju je u ponedjeljak 11.11. potvrdio ali nije istog dana održao i ročište kojim se donosi rješenje o produženju pritvora jer prethodno rješenje o produženju pritvora traje do sutra, tako da je automatski stavljeno van snage. Sada se radi o novom postupku gdje je lice optuženo, a ne osumnjičeno - zaključuje Vukajlović.
Kako dalje nastavlja, tek je tužilaštvo uspjelo da nađe gruzijskog prevodica te je Noe tom prilikom dao novu izjavu 7. novembra te demantovao sve navode u vezi sa izvršenjem krivičnog djela za koje se tereti.
- U dosadašnjem toku postupka nije imao mogućnost da se izjašnjava za sve ono što mu se stavlja na teret. Uporno mu se nametao ruski prevodilac, a moj klijent je više puta objasnio da nema veze sa ruskim jezikom, da ga ne govori da bi mogao kako je to Zakonom o krivičnom postupku i propisano, aktivno pratiti tok suđenja kao i učestvovati u pripremi odbrane na način da sve dokumente i dokaze koji mu se stavljaju na teret može čitati i aktivno učestvovati sa braniocem u odbrani.
U tom smislu prevedeni su mu samo selektivno prijedlog za produženje pritvora i optužnica, uz obrazloženje da je na taj način isti upoznat sa postupkom, dok mu niti jedan drugi dokument nije preveden na gruzijski jezik, niti mu je na ročištu omogućen prevodilac kako bi se mogao izjasniti pred sudom o onom sto mu se stavlja na teret. Podnijeli smo apelaciju Ustavnom sudu BiH gdje smo konstantovali da su povrijeđeni članovi 8. i 9. ZKP-a kao i članovi 5. i 6. Evropske konvencije o zaštiti ljudskih prava i sloboda te da se na taj način vodi nezakonit postupak - zaključuje Vukajlović.
BONUS VIDEO: