Autentični tekst Opšteg mirovnog sporazuma nemoguće je naći na zvaničnim stranicama zajedničkih institucija BiH jer dokument, odnosno njegovi aneksi, zvanično nikada nisu prevedeni na domaće jezike.
[caption id="attachment_78086" align="alignnone" width="900"]
FOTO: PRINTSCREEN[/caption]
Ni nakon 26 godina poslije, OHR nije ispunio svoju obavezu i to uradio, samo iz razloga da može da interpretira Ustav BiH po volji dijela međunarodne zajednice, tvrdi ruski ambasador Igor Kalabuhov.
Povod za novi nesporazum u BiH biće sigurno i odgovor iz OHR-a da BiH ima obavezu da francuskoj Vladi, gdje je 1995. ratifikovan mirovni sporazum, dostavi prevod na, kako su naveli, “bosanskom” jeziku.
Uoči 26. godišnjice potpisivanja Dejtonskog sporazuma, iznova se otvara pitanje službenog prevoda dokumenta kojim je ovjeren mir u BiH, mada nikada nije ni potvrđeno postojanje originala sporazuma kojeg bi BiH, kao potpisnica, trebalo da ima.
- Ponekad se čudim zato što OHR nije ispunio najbitniju stvar, a to je prevod Dejtonskog sporazuma. Čak 26 godina nema zvaničnog prevoda Ustava na jezike naroda u BiH, a to je posao OHR-a - ističe Kalabuhov.